Téléchargez le Saint Coran complet en texte(traduction française).

l’intérêt de ce lien que je vous propose est de vous permettre de consulter le coran chez vous, sans vous connecter à l’Internet. Il vous suffit de décompresser le fichier sur votre disque et de les ouvrir le logiciel adequat (Adobe Acrobat Reader pour les PDF, Microsoft Word pour les DOC…). et format TXT

Téléchargez le fichier TXT du Saint Coran en Français:

fichier TXT du Saint Coran en Français

Téléchargez le Saint Coran récité en français par Youssouf Leclerc en mp3 le ici :

toutes les sourates ici

Téléchargez le PDF du Saint Coran en phonétique:

LE-CORAN-EN-PHONETIQUE

pratique pour ceux qui ne lisent pas les caractères arabes , mais qui souhaitent apprendre le coran en phonétique (pour la prière par exemple)

Téléchargez le PDF du Saint Coran en langue arabe:

CORAN ARABE -(HAFS)

Autre version PDF moulawan du Saint Coran en langue arabe:

le coran Al-Tajwid au format pdf, cette version contient différentes couleurs pour les lettres qui sont soumises à des règles de récitation pour faciliter la psalmodie du Coran.
De plus, les mots difficiles sont expliqués sur le côté de chaque page.

le Saint Coran traduit en anglais

quranexplorer

Muhammad Hamidullah (1908-2002), érudit d’origine indienne, qui vécut en France de 1948 à 1996, est l’auteur d’une biographie du Prophète (2 tomes, 1962) recommandée par les librairies musulmanes et le premier musulman à avoir donné une traduction française : Le Coran, trad. intégrale et notes de Muhammad Hamidullah, avec la collaboration de Michel Léturmy, préface de Louis Massignon, Paris, Le Club français du livre, 1959, est une belle édition en trois volumes ornés de calligraphies. L’édition Dar Al-Ma’rifa, Beyrouth, 2001, 632 p.

Remarque: Nous sommes conscients du fait que la traduction des sens du Coran – Quelque soit sa minutie – est toujours en deçà des sens sublimes indiqués dans le texte original du miraculeux Livre d’Allah, et que les sens exprimés dans la traduction sont le reflet du niveau atteint par le traducteur dans la compréhension du noble Livre d’Allah, et, partant elle peut comporter des lapsus comme tout autre acte humain. Car nul n’est infaillible.